誠者, 天之道也. 誠之者, 人之道也.
성자 천지도야 성지자 인지도야
성이란 하늘의 도이다. 성해 지려는 것은 사람의 도리이다.
誠者, 不勉而中, 不思而得, 從容中道, 聖人也.
성자 불면이중 불사이득 종용중도 성인야
성실한 사람은 애쓰지 않아도 도에 적중하고 생각하지 않아도 도를 체득하고 중용의 도에 부합하므로 성인이다.
誠之者, 擇善而固執之者也.
성지자 택선이고집지자야
성실해 지려고 하는 사람은 선을 가려 굳게 잡아 실행을 하는 사람이다.
博學之, 審問之, 愼思之, 明辨之, 篤行之.
박학지 심문지 신사지 명변지 독행지
널리 배우고 살펴서 자세하게 묻고, 신중하게 생각하고 밝게 판단하며 두텁게 실행해야 한다.
有弗學, 學之弗能, 弗措也.
유불학 학지불능 불조야
배움이 아니라면 모르지만, 배운다면 잘하지 않으면 그만두지 않아야 한다.
有弗問, 問之弗知, 弗措也.
유물문 문지불지 불조야
묻지 않으면 모르겠지만, 묻는다면 잘 알지 않고서는 그만 두지 말아야 하고,
有弗思, 思之弗得, 弗措也.
유불사 사지불득 불조야
생각하지 않는다면 몰라도 생각한다면 깨닫지 않고서는 그만두지 말아야 한다.
有弗辨, 辨之弗明, 弗措也.
유불변 변지불명 불조야
판단하지 않으면 몰라도, 판단한다면 밝게 알지 않고서는 그만두지 말아야 한다.
有弗行, 行之弗篤, 弗措也.
유불행 행지불독 불조야
행하지 않으면 몰라도, 행한다면 두텁지 않고서는 그만두지 말아야 한다.
人一能之, 己百之. 人十能之, 己千之.
인일능지 기백지 인십능지 기천지
남이 단 한 번에 할 수 있어도 나는 백 번을 해야 하고, 남이 열 번에 할 수 있어도 나는 천 번이라도 해야 한다.
果能此道矣, 雖愚必明, 雖柔必強.
과능차도의 수우필명 수유필강
과히 이 도를 잘 할 수 있으면 비록 우매한 사람도 반드시 명석해 질 것이고, 비록 유약한 사람도 반드시 강해질 것이다.
(註1) 勉(힘쓸 면), 從(좇을 종), 擇(가릴 택), 審(가릴 심), 篤(도타울 독), 弗(아닐 불), 措(둘 조)
(註2) 이는 위의 글 성신을 이어 말한 것이다 (차승상문성신이언 此承上文誠身而言). 성자란 진실하여 거짓이 없는것을 말하며 하늘의 이치의 본 모습이다 (성자, 진실무망지위, 천리지본연야 誠者, 眞實無妄之謂, 天理之本然也). 성지자는 아직은 거짓이 없고 진실하지는 않으나 장차 거짓이 없는 진실을 이루고자 하는 것을 말한 것이니 사람의 당연한 도리이다 (성지자, 미능진실무망이욕기진실무망지위, 인사지당연야 誠之者, 未能眞實無妄而欲其眞實無妄之謂, 人事之當然也). 성인의 덕은 천리와 한가지이니 진실되고 망령됨이 없다 (성인지덕, 혼연천리, 진실무망 聖人之德, 渾然天理, 眞實無妄). 생각하거나 힘쓰지 않아도 조용히 도에 부합되므로 하늘의 도이다 (부대사면, 이종용중도, 즉역천지도야 不待思勉, 而從容中道, 則亦天之道也). 그러나 아직 성인의 경지에 이르지 못한 사람은 인간의 욕심에 사사로움이 없지 않으니 그의 덕이 모두 진실하지 않다 (미지어성, 즉불능무인욕지사, 이기위덕불능개실 未至於聖, 則不能無人欲之私, 而其爲德不能皆實). 그러므로 아직은 생각하지 않고서는 도를 얻을 수 없고, 반드시 선을 가려낸 후에야 선을 밝힐 수 있다 (고미능불사이득, 즉필택선, 연후가이명선 故未能不思而得, 則必擇善, 然後可以明善). 아직은 힘쓰지 않으면 도에 부합할 수 없으므로 반드시 단단히 붙잡은 후에야 자신을 진실되게 할 수 있기 때문에 이것을 사람의 도리라고 하는 것이다 (미능불면이중, 즉필고집이후가이성신, 차즉소위인지도야 未能不勉而中, 則必固執而後可以誠身, 此則所謂人之道也). 생각하지 않고서도 도를 얻을 수 있다면 태어나면서부터 아는 것이고, 힘쓰지 않아도 도에 부합할 수 있다면, 안정되게 행하는 것이다 (불사이득, 생지야, 불면이중, 안행야 不思而得, 生知也, 不勉而中, 安行也). 선을 가려서 하는 것은 배워서 아는 것으로 그 밑의 일이다 (택선, 학지이하지사 擇善, 學知以下之事). 단단히 붙잡아 하는 것은 이롭다고 여겨 행하는 것으로 그 밑의 일이다 (고집, 이행이하지사야 固執, 利行以下之事也). 이것은 성실하게 하려는 사람의 수양 조목이다 (차성지지목야 此誠之之目也). 배우고 묻고 생각하고 판단하는 것은 선을 가려내어 알게 되는 지로 배워서 아는 것이다 (학문사변, 소이택선이위지, 학이지야 學問思辨, 所以擇善而爲知, 學而知也). 두텁게 행하는 것은 단단히 붙잡아 어질게 되는 것이니 이롭다고 여겨서 행하는 것이다 (독행, 소이고집이위인, 이이행야 篤行, 所以固執而爲仁, 利而行也). 정자는 이 다섯 가지 중 하나라도 빠뜨리면 학문이 아니다 라고 하였다 (정자왈, 오자폐기일, 비학야 程子曰, 五者廢其一, 非學也).
군자의 학문은 하지 않으려면 그만두고, 하려고 하면 반드시 그것을 이루어야 한다 (군자지학, 불위즉이, 위즉필요기성 君子之學, 不爲則已, 爲則必要其成). 고로 항상 그 공력을 백 배나 들이는 것이다 (고상백배기공 故常百倍其功). 이것은 힘들여 알고 힘써 행하는 사람이니 용맹한 사람의 일이다 (차곤이지, 면이행자야, 용지사야 此困而知, 勉而行者也, 勇之事也). 명석해 지는 것은 선을 가릴 줄 아는 공력이며 (명자, 택선지공 明者, 擇善之功), 강해지는 것은 선을 단단히 잡고서 행한 결과이다 (강자, 고집지효 强者, 固執之效). 여대림이 말하길, 군자가 배우는 이유는 그 기질을 잘 변화시키려는 데 있을 뿐이다 (여씨왈, 군자소이학자, 위능변화기질이이 呂氏曰, 君子所以學者, 爲能變化氣質而已). 덕으로 그 기질을 이기면 우매한 사람도 명석해 지고 유약한 사람도 강해질 수 있다 (덕승기질, 즉우자가진어명, 유자가진어강 德勝氣質, 則愚者可進於明, 柔者可進於强). 그 기질인 성품을 극복할 수 없다면 비록 배움에 뜻이 있어도 역시 우매한 사람은 명석해 질 수 없고 유약한 사람은 강해질 수 없다 (불능승지, 즉수유지어학, 역우불능명, 유불능립이이의 不能勝之, 則雖有志於學, 亦愚不能明, 柔不能立而已矣). 모두가 선하여 악이 없는 것이 본성이니 사람은 모두 같다 (개균선이무악자, 성야, 인소동야 蓋均善而無惡者, 性也, 人所同也). 우매하고 명석하고 강하고 유약한 기품이 똑 같지 않는 것은 그 재질이므로 사람마다 모두 다르다 (혼명강약지품불제자, 재야, 인소리야 昏明强弱之禀不齊者, 才也, 人所異也). 진실해 지려함은 다 같은 본성을 회복하고 각각 다른 기품으로 바꾸고자 하는 것이다 (성지자, 소이반기동, 이변기리야 誠之者, 所以反其同, 而變其異也). 아름답지 않은 기질을 바꿔서 아름다워 지기를 바란다면 백 배의 공력을 들이지 않고서는 충분하게 그것을 이룰 수 없다 (부이불미지질, 구변이미, 비백배기공, 부족이치지 夫以不美之質, 求變而美, 非百倍其功, 不足以致之). 오늘날 힘들이지 않으려고 지리멸렬하게 배우다 그만두는 공부로 아름답지 못한 기질을 바꾸려다 하지 못하면, 타고 난 기질이 아름답지 못한 것을 배워서는 바꿀 수 없다고 불평한다 (금이로망멸렬지학, 혹작혹철, 이변기불미지질, 급불능변, 즉왈천질불미, 비학소능변 今以鹵莽滅裂之學, 或作或輟, 以變其不美之質, 及不能變, 則曰天質不美, 非學所能變). 이것은 결과적으로 스스로 포기한 것이며 매우 어질지 못한 행위다 (시과어가지, 기위불인심의 是果於自棄, 其爲不仁甚矣).
이상은 제 이십장이다. 이것은 공자의 말씀을 인용하였다 (우제이십장, 차인공자지언 右第二十章, 此引孔子之言). 순임금과 문왕과 무왕, 주공의 유지를 계승하여 전수한 것이 일치하므로 받들어 조처했다면 역시 이와 같았을 것이라고 밝힌 것이다 (이계대순문무주공지서, 명기소전지일치, 거이조지, 역유시이 以繼大舜文武周公之緖, 明其所傳之一致, 擧而措之, 亦猶是爾). 그리하여 비은을 포괄하고 대소를 겸하여 앞에 나온 열두 장의 뜻을 결론지어 말하고 있다 (개포비은겸소대, 이종십이장지의 蓋包費隱兼小大, 以終十二章之意). 이 글에서는 처음으로 성에 대해 자세히 말했는데 (장내어성시상 章內語誠始詳), 이른바 성이란 실제로 중용 전제의 핵심 사상이다 (이소위성자, 실차편지추뉴야 而所謂誠者, 實此篇之樞紐也). 또한 살펴보면 공자가어에도 이 장의 내용을 싣고 있는데 그 문장에서는 더욱 자세하게 써놓았다 (우안공자가어, 역재차장, 이기문우상 又按孔子家語, 亦載此章, 而其文尤詳). 성공일야 라는 구절뒤에 애공이 말하기를 그대의 말은 아름답고도 지극하도다! 과인이 고루하여 이루기가 부족하구나 라는 내용이 들어 있기 때문에 자왈이라는 두 글자를 써서 공자의 대답을 기록하였다 (성공일야지하, 유공왈자지언미의지의, 과인실고부족이성지야, 고기하복이자왈기답사 成功一也之下, 有公曰子之言美矣至矣, 寡人實固不足以成之也, 故其下復以子曰起答辭). 지금 이렇게 묻는 말이 없지만 여전히 자왈이라는 두 글자가 남아 있는 것은 자사가 번거로운 문장을 삭제하고 중용에 붙이는 과정에서 삭제한 것이 미진하였던 것으로 생각되므로 여기서는 당연히 불필요한 문장으로 보아야 한다 (금무차문사, 이유유자왈이자, 개자사산기번문이부오편, 이오산유불진자, 금당위연문야 今無此問辭, 而猶有子曰二字, 蓋子思刪其繁文以附于篇, 而所刪有不盡者, 今當爲衍文也). 박하지 이하의 문장은 공자가어에는 없다 (박학지이하, 가어무지 博學之以下, 家語無之). 공자가어에 이 문장이 빠진 것인지 아니면 혹시 자사가 이것을 중용에 보충한 것일 수도 있다는 생각이 든다 (의피유궐문, 억차혹자사소보야여 意彼有闕文, 抑此或子思所補也歟).
'중용' 카테고리의 다른 글
중용(中庸) 이십이장(二十二章) - 유천하지성 위능진기성 (1) | 2023.05.12 |
---|---|
중용(中庸) 이십일장(二十一章) - 성즉명의 명즉성의 (1) | 2023.05.11 |
중용(中庸) 이십장(二十章) #5 - 불명호선 불성호신의 (1) | 2023.05.09 |
중용(中庸) 이십장(二十章) #4 - 비례불동 소이수신야 (4) | 2023.05.08 |
중용(中庸) 이십장(二十章) #3 - 지소이수신 즉지소이치인 (0) | 2023.05.07 |